Επιστημονική και λογοτεχνική συνάντηση με θέμα: «Ο Χαφέζ του Σιράζ στον ιρανικό κόσμο»

03/12/2018

 

Την Τετάρτη 21 Νοεμβρίου του 2018, διοργανώθηκε επιστημονική και λογοτεχνική συνάντηση με θέμα «Ο Χαφέζ του Σιράζ στον Ιρανικό κόσμο» με την παρουσία λογοτεχνικών εκπροσώπων, φοιτητών της Περσικης γλωσσας και άλλων ενδιαφερομένων στην αίθουσα εκδηλώσεων του Μορφωτικού κέντρου της Πρεσβείας του Ιράν. 
Σε αυτή την συνάντηση αρχικά ο Δρ.Χελμί ευχαρίστησε όλους όσους συμμετείχαν στην εν λόγω εκδήλωση και ευχαρίστησε ιδιαιτέρως την Δρ.Χατζημανωλακη για την συμμετοχή της. 
Ο Μορφωτικός σύμβουλος της ιρανικής πρεσβείας θεωρώντας τον Χαφέζ το πιο λαμπερό αστέρι της περσικης λογοτεχνίας δήλωσε ότι: 
Δεν έχουμε κάποιον άλλον Ιρανό ποιητή που να έχει επηρεάσει και να είναι παρόν τόσο πολύ στο μυαλό, την καρδιά και στα βάθη της κουλτούρας της κοινωνίας και του έθνους μας.
Ο Χελμί στην συνέχεια υπογράμμισε: 

 


Ο Χαφέζ πράγματι καθρεφτίζει τη ιστορία και την λογοτεχνία του Ιράν. «Τα έργα του είναι ξακουστά σε όλο τον κόσμο και έχουν μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες» είπε ο Χελμί.
Μετά η Δρ.Χατζημανωλάκη φυσικός, συγγραφέας και ποιήτρια, η οποία ήταν ανάμεσα στους ομιλητές αναφερόμενη στην υψηλή θέση του Ιρανού ποιητή είπε: 

Ο Χαφέζ γεννήθηκε περίπου το 1320 στο Σιράζ μετά την πρώτη επέλαση των Μογγόλων υπό τον Τσέγκις Χαν και έζησε μέχρι το τέλος του δέκατου τέταρτου αιώνα.  Παρά το ότι το Σιράζ δεν έμεινε ανεπηρέαστο από τις αναταράξεις εκείνης της εποχής, παρέμεινε ειρηνικό υπό κατοχήν  εκείνη την περίοδο και ο ποιητής βρέθηκε κάτω από την προστασία διαφόρων ηγεμόνων.  Είναι σημαντικό να γνωρίζουμε – όπως λέει και το ποιητικό του ψευδώνυμο, το Ταξαλός,  ότι Χαφέζ σημαίνει «φύλακας», αυτός που έχει απομνημονεύσει το Κοράνι, αυτός που το είχε ολόκληρο αποστηθίσει και είχε λάβει μια κλασική θρησκευτική εκπαίδευση. Βέβαια πιστεύεται αν και πολλά δεν είναι γνωστά για τη ζωή του ότι είχε ακολουθήσει τη μυστική διδασκαλία του Σουφισμού.

Η ποίησή του διακατέχεται από τα θέματα της αγάπης, του έρωτα, της νοσταλγίας, της προσωρινότητας της ζωής. Το έργο του κατοικείται από χαρακτήρες όπως ο εραστής και ο αγαπημένος σε διάφορες προσωποποιήσεις , έρωτας προς την όμορφη κοπέλα έως το πιο αφηρημένο των συμβόλων – το αηδόνι και το τριαντάφυλλο (ο ακατάδεκτος, όμορφος και σκληρός εραστής  - έχει και αγκάθια και ο ποιητής το αηδόνι που προσπαθεί να τον προσεγγίσει που αφήνει αρκετούς να υπονοήσουν ότι εννοεί τη μυστική αγάπη προς το Θεό. Υπάρχει ο ταβερνιάρης – αυτός που κερνάει  το κρασί, ο μεθυσμένος,  ο υποκριτής, ο ασκητής, ο άδικος δικαστής, το μυθικό πουλί ο φοίνικας. το λυγερό κυπαρίσι – το σώμα της αγαπημένης, τα βέλη από τις βλεφαρίδες της που τρυπούν την καρδιά οι μοσχομυριστές μπούκλες της.

Η ποίηση είχε δηλαδή και μαντικές ιδιότητες και η ποίηση του Χαφέζ έχω διαβάσει εχρησιμοποιείτο σαν πνευματικό βοήθημα, σαν προφητική στήριξη μια δύσκολη στιγμή που κάποιος άνθρωπος είχε ανάγκη από μια συμβουλή.

 

Αυτό που έκανε τον Χαφέζ να ξεχωρίζει είναι ότι  είχε τον τρόπο του να μιλάει σε όλους να μιλάει στο νου και στην καρδιά.  Για το θεολόγο ήταν εμπνευσμένος, για τον φιλοσοφο βαθύς και στοχαστικός.

. Η συχνότητα της ποίησής του έφτανε σε τέτοια λεπτότητα που μπορούσε – μπορεί – να εκφράσει το βασίλειο του αοράτου.  Lesan al gayeb..  Και όλα αυτά με μια λαμπρή τεχνική συνωνύμων, αντιθέτων, ομοήχων, επαναλήψεων που φέρνουν στο νου – όπως γράφει ενας από τους μεταφραστές του, ο Peter Avery την αφηρημένη διακοσμητική και τα περίτεχνα αραβουργήματα στα αρχαία τζαμιά του Ιράν. Σαν η εικονοποιία και το αραβούργημα της ποίησης να είναι της ίδιας τάξεως με την ψυχική διάθεση του καλλιτέχνη που τεχνουργεί αυτά τα θαυμαστά γεωμετρικά σχήματα. Δεν μπορώ να το αντιληφθώ γιατί δεν γνωρίζω περσικά – ο  Peter Avery εμαθε Φαρσί για να μπορέσει να τον μεταφράσει. Στην  τέχνη του αραβουργήματος  είναι  εκεί που η ποίηση και η καλλιγραφία συνδέονται με την ανάγκη της ανθρώπινης ψυχής να τρυπήσει το κέλυφος που μας καλύπτει, να αναζητήσει την τάξη και την αρμονία στο χάος.

Θεώρησα απαραίτητο να κάνω αυτή την μακροσκελή εισαγωγή μελετώ και γράφω λογοτεχνία δεν είμαι φιλόλογος  - έχω γνωρίσει την ποίηση του Χαφέζ από τις μεταφράσεις στα Αγγλικά και τα Γαλλικά  αλλά τούτο εκ των υστέρων. Υπάρχουν διάβασα εκατό μεταφράσεις του στα Αγγλικά.  Η παλαιότερη, αυτή που σέβονται όλοι και εκεί βασίζονται είναι η μετάφραση  του Sir William Jones που μετέφρασε κάποια ποιήματα το 1771 ( Jones ήταν δικηγόρος και λόγιος και γνώριζε όπως λένε 28 γλώσσες) Του θύμισε τον Πετράρχη – έτσι είχε πει – και έκανε τρόπον τινά την αρχή, με τα θέματα του έρωτα όπως τα είχε καταλάβει δίνοντας αφορμή σε άλλους ποιητές την εποχή του ρομαντισμού – όπως ο λόρδος Μπάυρον να ανακαλύψουν μια εικόνα εξωτισμού, μια πραγμάτωση της εικόνας της ανατολής που υπήρχε διάχυτη στη δύση.

Λίγο μετά τον Jones έγινε και η μετάφραση του Χαφέζ στα Γερμανικά  από τον διακεκριμένο Αυστριακό οριενταλιστή σοφό τον Βαρώνο von Hammer-Purgstall  ο οποίος το 1812 παρέδωσε μια μετάφραση ολόκληρου του Ντιβάν στα Γερμανικά – μια κατά λέξη και πεζή μετάφραση. Το πώς πρέπει να μεταφράζεται ο Χαφέζ είναι συζητήσιμο. Η ποίηση είναι αυτό που χάνεται στη μετάφραση, αυτό είναι γεγονός. Πώς όμως να αποδοθεί ένας ποιητής με τόσο λεπτά νοήματα, με την τεχνική του αραβουργήματος, με την τέχνη του να κρύβει και εξαφανίζει τον εαυτό και την υπογραφή του μέσα στο ποίημα;

Ο τρόπος που θα μεταφράσεις το ποίημα εξαρτάται όχι μόνο από τη γνώση της γλώσσας, αλλά του πολιτισμού της εποχής, τα γεγονότα που συμβαίνουν, τα συμφραζόμενα – λένε πως ο Χαφέζ ήταν και πολιτικό ζώο  είχε υπόψιν του τι συνέβαινε στη χώρα του – από την ερμηνεία του τι γράφει, φερ’ ειπείν μιλά για κρασί συνεχώς, είναι αυτό συμβολικό; Είναι το κρασί όντως μια εμπειρία μέθης αληθινή που την επιτελεί για να λυτρωθεί από τα βάσανά του; Είναι έκσταση; Είναι η περίφημη «νηφάλιος μέθη» που αναφέρουν εδώ οι ορθόδοξοι καλόγεροι στο Άγιο Όρος,  η μέθη δηλαδή που συμβαίνει χωρίς κρασί; Είναι αδυναμία; Και ο ταβερνιάρης ποιος είναι; Για ποιο λόγο ο Χαφέζ τόσο σπουδαίος ποιητής δίνει τόση αξία σε αυτόν που έχει το χάνι, το πανδοχείο; Οι ερευνητές όσο έχω μελετήσει έχουν διαφορετικές απόψεις. Και όσο πιο βαθιά και κοντά στο πνεύμα του ποιητή και της εποχής του μπορεί να φτάσει ο μεταφραστής, τόσο αλλιώτικη θα είναι η μετάφραση. Κάποιοι μεταφραστές προτίμησαν την ουδετερότητα – θεωρώντας ότι λέξη προς λέξη θα φτάσουν στο πνεύμα του Χαφέζ. Άλλοι θεώρησαν ότι τον έχουν καταλάβει και μετέφρασαν έμμετρα μένοντας στο πνεύμα της δικής τους εποχής. Άλλοι προσπάθησαν να τον μιμηθούν και έγραψαν ποιήματα που μοιάζουν με τα δικά του θεωρώντα ότι μετάφραση δεν είναι δυνατόν να υπάρχει. Θυμίζω αυτό που έκανε ο Φιτζέραλντ για τον Ομάρ Καγιάμ που ξαναέγραψε τα ποιήματά του.   Επ’ ουδενί, έλεγε ο ίδιος,  δεν πρέπει να θεωρείται αυτό μετάφραση.

Και στο τέλος της ομιλίας της δηλωσε ότι:

Ο έρωτας του αηδονιού με το τριαντάφυλλο. Από ποιους δρόμους, της μετάφρασης του Jones ή της Γερτρούδης Μπελ, από τους ρομαντικούς τον Μπάυρον ή τα υπέροχα παραμύθια του Όσκαρ Γουάιλντ ταξίδεψαν οι στίχοι και οι μεταφορές του Πέρση ποιητή και από τους ροδώνες του  Σιράζ και τα οροπέδια της χώρας του έφτασαν στο μικρό ταπεινό νησάκι του Αιγαίου, στις ιστορίες της Σκιάθου του Παπαδιαμάντη.

Μεγάλη οφειλή λοιπόν στον Πέρση ποιητή, που η ομορφιά της ποίησής του έχει εμπνεύσει και πιστεύω πως θα εξακολουθεί να εμπνέει αυτούς που συγκινούνται πάντα από την ποίηση από γλώσσα σε άλλη γλώσσα και να μεθούν με το κρασί που κερνά ο Χαφέζ τον Γκαίτε, τη Γερτρούδη, τον Νίτσε και την Έμιλυ Ντίκινσον.

 

Η επόμενη ομιλήτρια του εν λόγω προγράμματος ήταν η Δρ.Μοχμπέρ, μέλος του εκπαιδευτικού συμβουλιου της σχολής σπουδών Μεσης Ανατολης του Πανεπιστημίου Κέμπριτζ της Βρετανίας και σήμερα είναι από τα μόνιμα μέλη του πρυτανείου της Θεολογικης και φιλοσοφικης σχολής στο ανοιχτό ισλαμικό πανεπιστήμιο του Ιράν. Είναι επισης διευθύντρια του προγραμματος μεταπτυχιακών σπουδών στην κατεύθυνση «ιστορία και πολιτισμός των ισλαμικών εθνών». Εχει διδάξει ως καθηγήτρια στο ισλαμικό πανεπιστήμιο του Λονδίνου.

Η Δρ.Μοχμπέρ στην ομιλία της με θέμα «ο Χαφέζ και η σωφροσύνη» είπε:

Οι πληροφορίες μας σχετικά με τη ζωή του Χαφέζ (Hafez) είναι λίγες και αυτά που ξέρουμε  τα οφείλουμε στην ποίηση του ίδιου του Χαφέζ. Γνωρίζουμε ποια περίοδο ζούσε και σε ποια ημερομηνία πέθανε. Η γέννησή χρονολογείται πιθανώς στο 1326μ.Χ. και ο θάνατός του στο 1388 μ.Χ.  Ο πατέρας του Χαφέζ, ο οποίος πέθανε όταν ο Χαφέζ ήταν σε μικρή ηλικία, ήταν επιχειρηματίας από την πόλη ¨Εσφαχάν¨ (Isfahan) ενώ η σύζυγός του καταγόταν από την πόλη Καζέρουν. Ο Χαφέζ μελετούσε την επιστήμη και το όνομά του του δόθηκε επειδή από μικρή ηλικία ήξερε το Κοράνι απ’ έξω.

Τα νεανικά χρόνια της ζωής του Χαφέζ συνέπεσαν με την παρακμή της εξουσίας της δυναστείας των Αταμπακάν της Πάρς (Φάρς) και την κυριαρχία της δυναστείας του αλ-ιν-Τζόου. Ο Χαφέζ αγαπήθηκε ιδιαίτερα από τους ηγεμόνες αυτής της δυναστείας και σε πολύ μικρό χρονικό διάστημα απέκτησε μεγάλο κύρος για τον Σάχη Τζαμαλντίν Αμπόλ Ισαάκ, νέο κυβερνήτη της Πάρς (Φάρς) . Ο Σάχης Αμπόλ Ισαάκ ήταν από τους κυβερνήτες που έδινε αξία στους διανοούμενους και επιστήμονες. Έκανε πολλά έργα στη πόλη Πάρς και στην εποχή του ο λαός της πόλης Σιράζ (Shiraz) απέκτησε ευημερία και δόξα. Ο Χαφέζ επαινούσε τον Εμίρη της αλ-ιν-Τζόου, άλλα πρέπει να σημειωθεί ότι ο έπαινος αυτός του Χαφέζ, όπως και του Σααντί, δεν ήταν μόνο κολακευτικός αλλά συνοδευόταν από συμβουλές. Η  δολοφονία του Εμίρη της αλ-ιν-Τζόου από τον Εμίρη Μομπεραζοντίν Μοζαφαρί (Mobarezoddin Mozaffari) στεναχώρησε τον Χαφέζ, ο οποίος είπε το περίφημο ποίημα του για αυτόν ως έξης:

 

¨Θυμάμαι εκείνον που έζησε στο σπίτι σου

Τα μάτια ήταν λαμπερά από τη φιλοξενία σου

αληθινός, όπως ο κρίνος και το λουλούδι υπό την επίδραση της αληθινής συζήτησης

έλεγα όλα αυτά που εσύ είχες στην καρδιά σου

όταν η καρδιά μετέδωσε τη σημασία των σοφών λόγων

η αγάπη έλεγε αυτά που ήταν δύσκολο για αυτήν

αλήθεια, κυρία Φιρουζέ αμπου Ισαάκ

καλά έλαμψε, άλλα η κυβέρνηση ήταν ανάπηρη¨

 

Ο Χαφέζ αντέδρασε και κατήγγειλε τις υποκριτικές πράξεις του Εμίρη Μομπεραζοντίν Μοζαφαρί. Κατά το έτος 1380μΧ τα δυο παιδιά του Εμίρη Μομπεραζοντίν, δηλαδή ο Σάχης  Μαχμούντ και ο Σάχης Σοτζά εκστράτευσαν εναντίον του πατέρα τους και έδωσαν τέλος στη σύντομη κυριαρχία του. Και οι δύο βασιλιάδες Μοζαφαρί αγαπούσαν και υπεράσπιζαν τον Χαφέζ, και ιδιαίτερα ο Σάχης Σοτζά είχε στενή σχέση μαζί του. Οι τελευταίες μέρες της ζωής του Χαφέζ συνέπεσαν με την επίθεση του τύραννου Τεϊμούρ, ο οποίος μετά από μεγάλη αιματοχυσία που διέπραξε στην πόλη ¨Εσφαχάν¨, κατασκεύασε μιναρέ από 70.000  ανθρωπινά κεφάλια και συνέχισε την πορεία του προς την πόλη Σιράζ.  

Είναι γνωστό ότι μια ομάδα ανθρώπων στους οποίους δεν άρεσαν τα ποιήματα του Χαφέζ περί ποτών κλπ., προσπάθησαν να εμποδίσουν την ταφή της σορού του στο νεκροταφείο των Μουσουλμάνων. Στη σύγκρουση που ξέσπασε τελικά αποφάσισαν να ανοίξουν τυχαία το βιβλίο του για να τους διαλευκάνει τι να κάνουν και έπεσαν πάνω σε αυτό το ποίημα:

 

¨Μην εμποδίζετε την σορό του Χαφέζ

Αν και έχει κάνει πολλές αμαρτίες, θα πάει στον παράδεισο¨

 

Στον Χαφέζ, σε αντίθεση με τον Σααντί, δεν άρεσαν τα ταξίδια και για αυτό το λόγο έζησε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του στη πόλη Σιράζ.

 

 

Χαφέζ και ορθολογισμός:

Ο Χαφέζ ήταν κριτικός και οι οπαδοί αυτής της σκέψης θεωρούσαν την αναζήτηση της δόξας και της φήμης ενάντια στην θρησκεία, για αυτό το λόγο έβαζαν τον εαυτό τους υπό την κριτική των άλλων. Με βάση αυτό μπορούμε να ερμηνεύσουμε τα ποιήματά του περί ορθολογισμού και στοχαστικής σκέψης, λόγου χάριν, σε ένα ποίημα του λέει ότι ο ίδιος δεν είναι σοφός:

 

¨Ο βασιλείας βιαστικός κάλεσε και εμένα τον ταπεινό μαζί με τους ελίτ

εμένα που γνωρίζω λιγότερα από όλον στο κόσμο¨

 

από αυτό το ποίημα φαίνεται η ταπεινότητα του Χαφέζ, και αφού ο Χαφέζ ήταν θρησκευτικός ποιητής θα περίμενε κανείς να προτιμήσει τη λογική του στοχασμού παρά τη λογική της φύσης του όντος (ένστικτο). Αλλά η συμπεριφορά του Χαφέζ με τους διανοουμένους, φιλοσόφους και ορθολογιστές ήταν ήπια και ευγενική, σε αντίθεση με άλλους μεγάλους μεγάλες ποιητές, όπως ο Μεβλαβί (Ρουμή), ο Σαναεί, ο Ατάρ και ο Χαγανί οι οποίοι είχαν συγκρουστική συμπεριφορά με τους μεγάλους Έλληνες φιλόσοφους και τον Αβικέννα (Αμπού Αλί Σινά).

Για παράδειγμα ο Ατάρ λέει ότι:

¨Ο στοχασμός απέναντι στον έρωτα είναι τυφλός, στοχασμός είναι το έργο του Αβικέννα (Αμπού Αλί Σινά)¨

 

Και αντίστοιχα ο Ρουμή λέει:

¨Είναι άγουστη η κάθε στιγμή της συγκρουσιακής συζήτησης μεταξύ του Μπου Αλί και του Μπολ Αλά ¨

 

Άλλα ο Χαφέζ, συμπεριφέρεται με λεπτότητα και σεβασμό, και με σατυρικό τρόπο λέει για τους διανοούμενους και φιλοσόφους όπως τον Αμπού Αλί Σινά:

 

¨Χθες ο ιατρός όταν με είδε με καλοσύνη μου είπε

Ότι ο πόνος σου με βάση τους νόμους ιατρεύτηκε¨

 

Ο Χαφέζ με αυτό το ποίημα αναφέρεται στα δυο βασικά βιβλία του Αμπού Αλί Σινά και επισημάνει ότι τα έργα του Αμπού Αλί Σινά δεν μπορούν να λύσουν όλα τα προβλήματα του ανθρώπου. Στην ουσία, στη σχολή του Χαφέζ η χαρά έχει προτεραιότητα με το σύνθημα ¨η απόλαυση είναι πόνος¨ (HEDONISM). Ο ηθικός ηδονισμός (HEDONISM) σημαίνει ότι οι άνθρωποι έχουν δικαίωμα να κάνουν ότι θέλουν στη ζωή για να φτάσουν στην ανώτατη  χαρά και ότι η χαρά κάθε ατόμου πρέπει να είναι περισσότερη από τους πόνους του. Αυτή η σχολή ιδρύθηκε από τον Αριστύπα (Aristippus), μαθητή του Σωκράτη. Η σχολή των Επικουρικών αποτελεί επίσης συνέχεια της ίδιας σκέψης.

Από την άποψη του Χαφέζ το κλειδί για τα προβλήματα του κόσμου δεν είναι τίποτα παρά το νόστιμο ποτό, το ποτό που θα μεθύσει το νου και θα τον απομακρύνει από τον κόσμο της ύπαρξης:

 

¨Τι μπορεί να είναι καλύτερο από το ποτό και δοχείο του

Για να δούμε τι θα απογίνει η μοίρα μας¨

 

ή λέει:

¨Μην μας φοβίζετε από το χάσιμο του μυαλού και φέρτε ποτό

διότι στη ζωή μας δεν χρειαζόμαστε μυαλό¨

 

Από την άποψη του Χαφέζ το μυαλό είναι ανώριμο και άπειρο, και αποκτά πείρα και ωριμότητα με το ποτό. Όπως λέει: 

 

¨Να πάρετε τον άπειρο σας μυαλό στο στέκι ποτών

ώστε το διαμάντι του ποτού να το ωριμάσει (να κυκλοφορήσει το αίμα σε αυτό)¨

 

Στη λογοτεχνία του Χαφέζ υπάρχουν ποιήματα που υποδεικνύουν ότι στην εποχή του η κατάσταση ήταν τέτοια που δεν ήθελε να εμπλακεί σε φιλοσοφικές συζητήσεις:

 

¨Ο Χαφέζ που κρύβει μέσα του τον θησαυρό του λόγου

λόγω της στενοχώριας από την κατάσταση της εποχής, αποφεύγει να μιλήσει¨

 

ή λέει ότι:

¨Ο τροχός του χρόνου δίνει εξουσία και κύρος στους ανόητους

Εσένα η αμαρτία σου είναι η σοφία και η γνώση σου (που δεν σου έδωσε τίποτα)¨

 

ή:

¨Εμείς πρέπει να υπακούσουμε στους τρελούς

Γιατί για τον σάχη μας η σοφία είναι αμαρτία¨

 

Σύμφωνος με τον Χαφέζ, στον κόσμο η καρδιά του ανθρώπου είναι σπίτι της σοφίας:

 

¨Ήμουν στην καρδιά των μουσουλμάνων

τότε που έλεγα τα προβλήματα όταν υπήρχαν

όταν έπεφτα σε θύελλα από στεναχώρια

υπήρχε ελπίδα στη λύση της καρδιάς¨

 

Ορισμένα από τα ποιήματα του Χαφέζ δείχνουν τις φιλοσοφικές του σκέψεις για την ύπαρξη:

 

¨Τι είναι αυτό το ψηλό και απλό αλλά με πολλά σχέδια ταβάνι

Γιατί για αυτό μυστήριο δεν γνωρίζει τίποτα κανένας σοφός¨

 

ή

¨Δεν φάνηκε γιατί ήρθα (στο κόσμο) και που ήμουν

Ω που έχω άγνοια για τις πράξεις μου¨

ή:

¨Η ύπαρξή μας είναι ένα μυστικό, Χαφέζ

Που η έρευνα για αυτό δεν έχει νόημα και δεν θα αποδώσει αποτέλεσμα¨

 

Αυτά τα ποιήματα υποδεικνύουν αμφιβολία και μυστήριο, όπως είπε ο Αριστοτέλης, τα μυστήρια οδήγησαν τους πρώτους διανοούμενους και τους ανθρώπους σε φιλοσοφικές συζητήσεις.

Φαίνεται ότι ο Χαφέζ σκεπτόταν φιλοσοφικά αλλά δεν ήταν φιλόσοφος.

Ο Χαφέζ είναι οπαδός της καρδιάς, καταπολέμα τους διπρόσωπους και τους σουφίδες, και χρησιμοποιεί την ιστορία, τους εθνικούς ήρωες, τους γνώστες του ιερού Κοράνι, και τους μυστικιστές για την καθοδήγηση των ανθρώπων.

Η μεθοδολογία της φιλοσοφίας βασίζεται στο νου, στον στοχασμό και στα επιχειρήματα, και η μεθοδολογία του έρωτα βασίζεται στις παρατηρήσεις της λάμψης, και η φιλοσοφία της λάμψης πηγάζει από τη φύση του ανθρώπου και φτάνει μέχρι τη φιλοσοφία του Σάχη της λάμψης (εντολής) και την σοφία των αρειανών.

 

Στο τέλος της συνάντησης μερικοί  μαθητές της περσικης γλωσσας, απήγγειλαν ποιήματα του Χαφέζ και δόθηκαν δώρα στους νικητές του διαγωνισμού «τα ποιήματα που βρίσκουν την οθόνη» ο οποίος πραγματοποιήθηκε το καλοκαίρι του 2018.

 

 

 

 

 

Please reload

 Σημαντικότερα νέα 

Please reload

Μορφωτικό Κέντρο της Πρεσβείας της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν

 25η Μαρτίου 6Παλαιό Ψυχικό Αθήνα

211- 4009851   ΦΑΞ : 210-6822535

© 2015 Μορφωτικό Κέντρο της Πρεσβείας της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν - All rights reserved.